Discussione:Mare di Giunco

Da Cathopedia, l'enciclopedia cattolica.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Titolo della voce

Nella letturatura ho sempre trovato "Mare dei Giunchi" (plurale)... don Paolo Benvenuto 21:32, 2 dic 2009 (CET)

L'ebraico (v. Es 13,18) è al singolare ים-סוף yam-suf, no plurale (sarebbe yam-sufim) --Roberto Reggi 09:03, 3 dic 2009 (CET)
La mia inquietudine era se tale espressione è usata nella letteratura, perché personalmente non mi ci ero mai incocciato. Secondo il principio che Cathopedia (come Wikipedia) non è una fonte primaria, ma riporta i frutti degli studi e della letteratura, non sarebbe meglio ripiegare sull'espressione più classica? don Paolo Benvenuto 09:16, 3 dic 2009 (CET)
In effetti anche la TOB nella nota parla di "Giunchi", l'ho messo tra parentesi dato che l'ebr è singolare. Anche la wiki inglese usa Reed, singolare, come la wiki tedesca --Roberto Reggi 10:52, 3 dic 2009 (CET)