Da Cathopedia, l'enciclopedia cattolica.
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
(EL)
|
Traslitterazione
|
(LA)
|
(IT)
|
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου, λθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς. Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας].
|
Páter hemôn ho en toîs oyranoîs, hagiasthéto tò ónomá soy, lthéto he basileía soy, genethéto tò thélemá soy, hos en oyranô kaì epì gês. Tòn árton hemôn tòn epioýsion dòs hemîn sémeron kaì áphes hemîn tà opheilémata hemôn, hos kaì hemeîs aphékamen toîs opheilétais hemôn kaì mè eisenégkes hemâs eis peirasmón, allà rhŷsai hemâs apò toŷ poneroŷ. [Hóti soŷ estin he basileía kaì he dýnamis kaì he dóxa eis toỳs aiônas].
|
Pater Noster qui es in caelis:
sanctificétur Nomen Tuum;
advéniat Regnum Tuum;
fiat volúntas Tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum
cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos
dimittimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a Malo.
Amen.
|
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non indurci in tentazione,
ma liberaci dal male.
|
|