Chi salva una vita salva il mondo intero

Da Cathopedia, l'enciclopedia cattolica.
100%Decrease text sizeStandard text sizeIncrease text size
Share/Save/Bookmark
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Chi salva una vita salva il mondo intero è una parafrasi sintetica di un detto contenuto nella Mishnà ebraica. Il detto ha acquisita una certa notorietà in quanto citato nel film Schindler's List (1993).

Il testo originale recita:

« וכל המקיים נפש אחת מעלים עליו כאילו קיים עולם מלא » (Mishnà, trattato Sanhedrin 4,5[1])

Che tradotto letteralmente suona:

« E tutti i facenti sorgere anima/vita una, (sono) alti per essa come se (fossero) facenti sorgere (il) mondo pieno »

Il Talmud di Babilonia[2] presenta però una diversa versione, precisando che l'anima/vita salvata è "da Israele".

Un testo vagamente affine è presente nel Nuovo Testamento, in Gc 5,20 : "Chi riconduce un peccatore dalla sua via di errore salverà la sua anima dalla morte", dove con "la sua anima" il senso è (volutamente?) ambiguo, se ci si riferisce al peccatore o a colui che corregge.

Il Corano riprende il detto in 5,32:

« Per questo abbiamo prescritto ai Figli di Israele che chiunque uccida un uomo, che non abbia ucciso a sua volta o che non abbia sparso la corruzione sulla terra, sarà come se avesse ucciso l'umanità intera. E chi ne abbia salvato uno, sarà come se avesse salvato tutta l'umanità [...].  »
Note
  1. Online. Cf. anche Talmud di Gerusalemme, online
  2. Talmud di Babilonia, online.
Collegamenti esterni
  • Voce sulla Wikipedia in ebraico