Ezechiele 25:17

Da Cathopedia, l'enciclopedia cattolica.
100%Decrease text sizeStandard text sizeIncrease text size
Share/Save/Bookmark
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Il killer Jules Winnfield (Samuel L. Jackson) in Pulp Fiction (1994).

Ezechiele 25:17 è un passo biblico fittizio, ampiamente diffuso nella cultura popolare, citato nel film del regista Quentin Tarantino Pulp Fiction (1994).

Solitamente viene indicato con i due punti a separare capitolo e versetto, in conformità con la prassi anglosassone e protestante, anche se in Italia la prassi in ambito cattolico usa la virgola (Ezechiele 25,17).

Il passo fittizio compare per la prima volta in un film del 1973 di arti marziali del quale Tarantino si è dichiarato appassionato.

Il testo è un misto di espressioni bibliche sapienziali/apocalittiche, incluso il vero passo biblico di Ez 25,17. In Pulp Fiction è citato tre volte dal protagonista killer Jules Winnfield (Samuel L. Jackson). Il killer è solito pronunciarlo prima di sparare a un suo obiettivo, ma miracolosamente rimasto indenne da una sparatoria decide di abbandonare il mestiere.

Il vero passo biblico

Il vero passo biblico di Ez 25,17 è composto da tre brevi frasi:


Italiano (CEI 2008) Ebraico (TM) Greco (LXX) Latino (Vulgata) Inglese (King James)
Farò su di loro terribili vendette con castighi furiosi,

e sapranno che io sono il Signore,
quando eseguirò su di loro la vendetta.

יזוְעָשִׂ֚יתִי בָם֙ נְקָמ֣וֹת גְּדֹל֔וֹת בְּתֽוֹכְח֖וֹת חֵמָ֑ה

וְיָֽדְעוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה
בְּתִתִּ֥י אֶת־נִקְמָתִ֖י בָּֽם

καὶ ποιήσω ἐν αὐτοῖς ἐκδικήσεις μεγάλας,
καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ κύριος
ἐν τῷ δοῦναι τὴν ἐκδίκησίν μου ἐπ᾽ αὐτούς.
faciamque in eis ultiones magnas, arguens in furore,
et scient quia ego Dominus,
cum dedero vindictam meam super eos.
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes;
and they shall know that I am the LORD,
when I shall lay my vengeance upon them.

Origine del passo fittizio

In un film giapponese del 1973 di arti marziali, diffuso in occidente col titolo di Karate Kiba o Bodyguard Kiba, la scena iniziale mostra il testo inglese sovraimpresso del fittizio brano attribuito a Ez 25:17. Il testo presenta in testo l'attribuzione finale: "And they shall know that I am Chiba the bodyguard", che in in Pulp Fiction è modificato con: "And you will know My name is the Lord".

Testo fittizio in Pulp Fiction

Inglese originale Doppiaggio italiano Paralleli biblici (CEI 2008)
The path of the righteous man is beset on all sides by the iniquities of the selfish and the tyranny of evil men.

Blessed is He who in the name of charity and good will
shepherds the weak through the valley of darkness,
for He is truly his brother's keeper and the finder of lost children.
And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger
those who attempt to poison and destroy My brothers.
And you will know My name is the Lord when I lay My vengeance upon thee.

Il cammino dell'uomo timorato è minacciato da ogni parte dalle iniquità degli esseri egoisti e dalla tirannia degli uomini malvagi.

Benedetto sia colui che nel nome della carità e della buona volontà
conduce i deboli attraverso la valle delle tenebre;
perché egli è in verità il pastore di suo fratello e il ricercatore dei figli smarriti.
E la mia giustizia calerà sopra di loro con grandissima vendetta e furiosissimo sdegno
su coloro che si proveranno ad ammorbare e infine a distruggere i miei fratelli.
E tu saprai che il mio nome è quello del Signore quando farò calare la mia vendetta sopra di te.

Beato l'uomo che non entra nel consiglio dei malvagi, non resta nella via dei peccatori e non siede in compagnia degli arroganti (Sal 1,1 )

Anche se vado per una valle oscura, non temo alcun male, perché tu sei con me (Sal 23,4 )

Farò su di loro terribili vendette con castighi furiosi,
e sapranno che io sono il Signore,
quando eseguirò su di loro la vendetta (Ez 25,17 )

Perciò, ecco, io faccio loro conoscere questa volta la mia mano e la mia forza.
Essi sapranno che il mio nome è Signore (Ger 16,21 )