Discussione:Vexilla Regis
traduzione strofe inno
Si può inserire la traduzione delle strofe mancanti? Grazie per l'attenzione
roberto riva (roberto punto riva chiocciola unicatt punto it), 2013-02-15 16:12:59 GMT
Refuso
Nell'ottima spiegazione di padre Alessandro Ratti (Cantuale Antonianum) è presente un probabile refuso, riportato anche in questa voce.
Laddove scrivete che "In pratica i correttori del Vexilla Regis presero gli ultimi due versetti dell'VIII stanza e li sostituirono ai secondi due versetti della prima stanza, cambiando poi l'originale reddidit con il più eufonico *pertulit*", andrebbe modificato quel "pertulit" in "protulit", perché - da quel che vedo nella sinossi proposta da padre Ratti - "reddidit" venne cambiato in "protulit" dagli autori delle modifiche approvate ad Urbano VIII.
Cordiali saluti, Daniele Caselli
{{ #SuggestionNotification: daniele.caselli@gmail.com }} Daniele Caselli (daniele punto caselli chiocciola gmail punto com), 2017-09-14 10:21:41 GMT
Dono di Giustino, non Giustiniano
Attenzione: nella vostra voce scrivete che l'imperatore che dona a Radegonda il frammento della Croce è Giustiniano II, ma per ragioni di cronologia, e secondo quanto scrivono repertori autorevoli come l'Enciclopedia Italiana, si tratta dell'Imperatore Giustino II. Saluti, Ida Paoloni
Ida Paoloni (ohohvolareohoh chiocciola gmail punto com), 2019-06-20 17:10:49 GMT
- Sistemato, grazie. Saluti --Davide - scrivimi (♫♫)! 19:25, 20 giu 2019 (CEST)