Su ali d'aquila

Da Cathopedia, l'enciclopedia cattolica.
100%Decrease text sizeStandard text sizeIncrease text size
Share/Save/Bookmark
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Su ali d'aquila
Artista Jan Michael Joncas
Autore/i Jan Michael Joncas
Genere Musica cristiana contemporanea
Pubblicazione originale
Incisione On Eagle's Wings
Anno 1979
Etichetta North American Liturgy Resources

Su ali d'aquila è una canzone liturgica adattata in lingua italiana dalla versione inglese On Eagle's Wings (disco vinile, 1979) scritta dal presbitero cattolico statunitense Jan Michael Joncas (n. 1951) dell'Arcidiocesi di Saint Paul e Minneapolis.

La versione italiana, molto diffusa, è stata curata da Maurizio Bassan ed è stata pubblicata su audiocassetta nel 1984 per l'editrice "Il carro".

Il testo è ispirato al Sal 91 dalle quali parole sono tratte le strofe. Il ritornello è ispirato a Es 19,4 e Mt 13,43 . La versione inglese non contiene la risposta finale in prima persona da parte di Dio, che invece è presente nella versione italiana nella ripetizione del ritornello (E ti rialzerò...).

Testo

Inglese originale Versione italiana Paralleli biblici (CEI 2008)
You who dwell in the shelter of the Lord

Who abide in His shadow for life
Say to the Lord, "My refuge,
my rock in whom I trust!"

And He will raise you up on eagles' wings
Bear you on the breath of dawn
Make you to shine like the sun
And hold you in the palm of His hand

The snare of the fowler will never capture you
And famine will bring you no fear
Under His wings your refuge, His faithfulness your shield

And He will raise you up on eagles' wings
Bear you on the breath of dawn
Make you to shine like the sun
And hold you in the palm of His hand

You need not fear the terror of the night
Nor the arrow that flies by day
Though thousands fall about you, near you it shall not come

And He will raise you up on eagles' wings
Bear you on the breath of dawn
Make you to shine like the sun
And hold you in the palm of His hand

For to His angels He's given a command
To guard you in all of your ways
Upon their hands they will bear you up
Lest you dash your foot against a stone

And He will raise you up on eagles' wings
Bear you on the breath of dawn
Make you to shine like the sun
And hold you in the palm of His hand
And hold you, hold you in the palm of His hand
Tu che abiti al riparo del Signore

e che dimori alla sua ombra
dì al Signore mio Rifugio,
mia roccia in cui confido.

E ti rialzerà, ti solleverà
su ali d'aquila ti reggerà
sulla brezza dell'alba ti farà brillar
come il sole, cosi nelle sue mani vivrai.

Dal laccio del cacciatore ti libererà
e dalla carestia che ti distrugge
poi ti coprirà con le sue ali
e rifugio troverai.

E ti rialzerà, ti solleverà
su ali d'aquila ti reggerà
sulla brezza dell'alba ti farà brillar
come il sole, cosi nelle sue mani vivrai.

Non devi temere i terrori della notte
ne freccia che vola di giorno
mille cadranno al tuo fianco
ma nulla ti colpirà.

E ti rialzerà, ti solleverà
su ali d'aquila ti reggerà
sulla brezza dell'alba ti farà brillar
come il sole, cosi nelle sue mani vivrai.

Perché ai suoi angeli ha dato un comando
di preservarti in tutte le tue vie
ti porteranno sulle loro mani
contro la pietra non inciamperai.

E ti rialzerò, ti solleverò
su ali d'aquila ti reggerò
sulla brezza dell'alba ti faro brillar
come il sole, cosi nelle mie mani vivrai.
Sal 91,1 Chi abita al riparo dell'Altissimo

passerà la notte all'ombra dell'Onnipotente.
2. Io dico al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza,
mio Dio in cui confido».

Es 19,4 Ho sollevato voi su ali di aquile e vi ho fatto venire fino a me.
Mt 13,43 Allora i giusti splenderanno come il sole


3. Egli ti libererà dal laccio del cacciatore,
dalla peste che distrugge.
4. Ti coprirà con le sue penne,
sotto le sue ali troverai rifugio;
la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza.




5. Non temerai il terrore della notte
né la freccia che vola di giorno,
6. la peste che vaga nelle tenebre,
lo sterminio che devasta a mezzogiorno.
7. Mille cadranno al tuo fianco
e diecimila alla tua destra,
ma nulla ti potrà colpire.


11. Egli per te darà ordine ai suoi angeli
di custodirti in tutte le tue vie.
12. Sulle mani essi ti porteranno,
perché il tuo piede non inciampi nella pietra.

14. «Lo libererò, perché a me si è legato,
lo porrò al sicuro, perché ha conosciuto il mio nome.
15. Mi invocherà e io gli darò risposta;
nell'angoscia io sarò con lui,
lo libererò e lo renderò glorioso.
16. Lo sazierò di lunghi giorni
e gli farò vedere la mia salvezza».

Collegamenti esterni
  • Versione inglese 1979, online su YouTube
  • Versione italiana 1984, online su YouTube