Template:Quote iniziale/man

Da Cathopedia, l'enciclopedia cattolica.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Uso del template

Il template {{Quote iniziale}} si usa come il template {{quote}}.

Ammette più di una citazione. In tal caso ogni citazione deve essere composta di esattamente 3 parametri, al limite nulli, più gli eventuali parametri lingua e lingua2, che per le citazioni seguenti diventeranno rispettivamente lingua3 e lingua4, e lingua5 e lingua6. È inoltre possibile utilizzare le virgolette grandi di colore rosso e piccole di colore grigio.

Esempio:

{{quote iniziale
|citazione in italiano
|[[Autore]], ''[[Titolo-opera]]''
|citazione in altra lingua
|lingua=codice della lingua}}

Se invece devi inserire una citazione in due lingue diverse dall'italiano scrivi:

{{quote iniziale
|citazione tradotta
|[[Autore]], ''[[Titolo-opera]]''
|citazione originale
|lingua=codice della lingua originale
|lingua2=codice della lingua tradotta}}

Esempi d'applicazione

Normale

{{quote iniziale|Nel mezzo del cammin di nostra vita,<br />mi ritrovai per una selva oscura,<br />che la diritta via era smarrita.|[[Dante Alighieri]], ''[[Inferno - Canto primo|Inferno, Canto I]]''}}

Risultato:

Virgolette aperte.png
Nel mezzo del cammin di nostra vita,
mi ritrovai per una selva oscura,
che la diritta via era smarrita.
Virgolette chiuse.png
{{quote iniziale|Mai più alle mie orecchie risuoni la lingua di coloro che in Alqualondë hanno sterminato i miei consanguinei!|''[[John Ronald Reuel Tolkien|JRR Tolkien]], ''[[Il Silmarillion]]''}}

Risultato:

Virgolette aperte.png
Mai più alle mie orecchie risuoni la lingua di coloro che in Alqualondë hanno sterminato i miei consanguinei!
Virgolette chiuse.png

Altro:

{{quote iniziale|Nel mezzo del cammin di nostra vita,<br />mi ritrovai per una selva oscura,<br />che la diritta via era smarrita.|[[Dante Alighieri]], ''[[Inferno - Canto primo|Inferno, Canto I]]''}}

Risultato:

Virgolette aperte.png
Nel mezzo del cammin di nostra vita,
mi ritrovai per una selva oscura,
che la diritta via era smarrita.
Virgolette chiuse.png

Normale parametro CEI

Normale con parametro cei valorizzato con produce in automatico la dicitura Traduzione CEI 2008:

{{quote iniziale|21In quella stessa ora Gesù esultò di gioia nello Spirito Santo e disse: «Ti rendo lode, o Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai nascosto queste cose ai sapienti e ai dotti e le hai rivelate ai piccoli. Sì, o Padre, perché così hai deciso nella tua benevolenza».|[[Gesù]] - {{passo biblico|Lc|10,21-26|Vangelo secondo Luca}}|cei=si}}

Risultato:

Virgolette aperte.png
21In quella stessa ora Gesù esultò di gioia nello Spirito Santo e disse: «Ti rendo lode, o Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai nascosto queste cose ai sapienti e ai dotti e le hai rivelate ai piccoli. Sì, o Padre, perché così hai deciso nella tua benevolenza».
Virgolette chiuse.png


Con più citazioni

{{quote iniziale|Mai più!|[[Tolkien]], ''[[Il Silmarillion]]''||Mai più!|[[Tolkien]], ''[[Il Silmarillion]]''||Mai più!|''[[Tolkien]], ''[[Il Silmarillion]]''}}

Risultato:

Virgolette aperte.png
Mai più !
Virgolette chiuse.png
Virgolette aperte.png
Mai più !
Virgolette chiuse.png
Virgolette aperte.png
Mai più !
Virgolette chiuse.png

Con più citazioni senza le virgolette grandi

Inserire il parametro virgolettegrandi senza valorizzarlo e senza lasciare spazi o a capo tra i pipe (|) del brano da citare e l'autore o la fonte della citazione per non provocare degli "a capo" indesiderati:

il codice

{{Quote iniziale
|virgolettegrandi=
|Il progresso spirituale tende all'unione sempre più intima con [[Cristo]].|[[Catechismo della Chiesa cattolica|C.C.C.]], n° 2014
|
|Così la [[preghiera]] contemplativa è la più semplice espressione del mistero della preghiera.|[[Catechismo della Chiesa Cattolica|C.C.C.]], n° 2713
|
|La preghiera contemplativa è '''unione''' alla preghiera di Cristo nella misura in cui fa partecipare al suo mistero.|[[Catechismo della Chiesa Cattolica|C.C.C.]], n° 2718
}}

restituisce

« Il progresso spirituale tende all'unione sempre più intima con Cristo»
(C.C.C., n° 2014 )
« Così la preghiera contemplativa è la più semplice espressione del mistero della preghiera. »
(C.C.C., n° 2713 )
« La preghiera contemplativa è unione alla preghiera di Cristo nella misura in cui fa partecipare al suo mistero. »
(C.C.C., n° 2718 )

Tre citazioni in due lingue con virgolette piccole

Inserire il parametro virgolettegrandi senza valorizzarlo e senza lasciare a capo tra i pipe (|) del brano da citare e l'autore o la fonte della citazione e tra il brano da citare e i parametri delle lingur per non provocare degli "a capo" indesiderati. Se si vogliono le virgolette grandi, non inserire il parametro virgolettegrandi:

il codice

{{ Quote iniziale
| virgolettegrandi=
| Spiritual progress tends toward ever more intimate union with Christ. This union is called "mystical" because it participates in the mystery of Christ through the sacraments - "the holy mysteries" - and, in him, in the mystery of the Holy Trinity. God calls us all to this intimate union with him, even if the special graces or extraordinary signs of this mystical life are granted only to some for the sake of manifesting the gratuitous gift given to all. | [[Catechismo della Chiesa Cattolica|C.C.C.]], n° 2014
| Il progresso spirituale tende all'unione sempre più intima con Cristo. Questa unione si chiama "mistica", perché partecipa al mistero di Cristo mediante i sacramenti -i santi misteri- e in lui, al mistero della Santissima Trinità. Dio chiama tutti a questa intima unione con lui, anche se soltanto ad alcuni sono concesse grazie speciali o segni straordinari di questa vita mistica, allo scopo di rendere manifesto il dono gratuito fatto a tutti | lingua = it | lingua2 = en |
Contemplative prayer is the simplest expression of the mystery of prayer. It is a gift, a grace; it can be accepted only in humility and poverty... | C.C.C., n° 2713
| Così la preghiera contemplativa è la più semplice espressione del mistero della preghiera. La preghiera contemplativa è un dono, una grazia: non può essere accolta che nell'umiltà e nella povertà... | lingua3 = it | lingua4 = en|
Contemplative prayer is a union with the prayer of Christ insofar as it makes us participate in his mystery. | C.C.C., n° 2718
| La preghiera contemplativa è unione alla preghiera di Cristo nella misura in cui fa partecipare al suo mistero. | lingua5 = it | lingua6 = en
}}

restituisce

(IT) (EN)
« Il progresso spirituale tende all'unione sempre più intima con Cristo. Questa unione si chiama "mistica", perché partecipa al mistero di Cristo mediante i sacramenti -i santi misteri- e in lui, al mistero della Santissima Trinità. Dio chiama tutti a questa intima unione con lui, anche se soltanto ad alcuni sono concesse grazie speciali o segni straordinari di questa vita mistica, allo scopo di rendere manifesto il dono gratuito fatto a tutti.  » « Spiritual progress tends toward ever more intimate union with Christ. This union is called "mystical" because it participates in the mystery of Christ through the sacraments - "the holy mysteries" - and, in him, in the mystery of the Holy Trinity. God calls us all to this intimate union with him, even if the special graces or extraordinary signs of this mystical life are granted only to some for the sake of manifesting the gratuitous gift given to all.  »
( C.C.C., n° 2014 )
(IT) (EN)
« Così la preghiera contemplativa è la più semplice espressione del mistero della preghiera. La preghiera contemplativa è un dono, una grazia: non può essere accolta che nell'umiltà e nella povertà...  » « Contemplative prayer is the simplest expression of the mystery of prayer. It is a gift, a grace; it can be accepted only in humility and poverty...  »
( C.C.C., n° 2713 )
(IT) (EN)
« La preghiera contemplativa è unione alla preghiera di Cristo nella misura in cui fa partecipare al suo mistero.  » « Contemplative prayer is a union with the prayer of Christ insofar as it makes us participate in his mystery.  »
( C.C.C., n° 2718 )
Template correlati