La Bibbia. Nuovissima versione dai testi originali

Da Cathopedia, l'enciclopedia cattolica.
100%Decrease text sizeStandard text sizeIncrease text size
Share/Save/Bookmark
La copertina

La Bibbia. Nuovissima versione dai testi originali è una serie di edizioni del libro sacro pubblicata dalle Edizioni Paoline, che consiste in una apposita traduzione, in approfonditi commenti al testo, e in una serie di sussidi.

Le varie edizioni

I fascicoli separati

Ispirandosi ai fascicoli della Bible de Jérusalem francese, l'editrice ideò una Bibbia in 48 volumetti, curati da un gruppo di biblisti italiani, che provvidero alla traduzione e alla preparazione di un commento abbastanza sviluppato, "che accompagnasse in continuità il testo e desse la spiegazione di nomi, termini, espressioni poco comprensibili per la nostra cultura o troppo densi di significato per poter essere adeguatamente intesi da un lettore poco familiarizzato con il linguaggio biblico"[1]. I 48 volumetti uscirono tra il 1967 e il 1980.

Il volume unico

La traduzione, corredata da brevi introduzioni e note, fu pubblicata in un solo volume nel 1983, a un prezzo contenuto, per la larga diffusione.

L'edizione maggiore in quattro volumi

Nel 1989 vennero pubblicati tre grossi volumi che riproducevano integralmente quanto contenuto nei 48 volumetti:

Il materiale dei volumetti venne arricchito per l'occasione con importanti aggiunte di inquadratura strutturante:

  • Un'introduzione generale alla Bibbia
  • un'introduzione all'Antico Testamento
  • un'introduzione al Nuovo Testamento
  • le introduzioni ai singoli blocchi di libri tra loro omogenei

Ai tre volumi che riportano introduzioni, testo e commento segue un quarto volume di sussidi:

La traduzione

La traduzione vuole caratterizzarsi per l'aderenza ai testi originali, lasciando le relative asperità e ruvidezze proprie delle lingue, mentalità e modi espressivi dell'epoca biblica[2].

Ciò comporta inevitabili disuguaglianze stilistiche, che, più che dalla diversa sensibilità dei traduttori, dipendono dalla diversità dei testi originali stessi, che spaziano temporalmente nell'arco di oltre un millennio, e letterariamente tra diverse culture e generi letterari.

L'edizione maggiore ha apportato leggeri ritocchi alla traduzione presentata nelle due precedenti edizioni.

L'apparato critico

Vengono documentate le principali variazioni riscontrate nei più antichi codici e versioni, senza la pretesa di rendere adeguatamente conto di tutte le variazioni e i problemi di critica testuale.

Le note critiche hanno una loro posizione tipografica tra il testo biblico e il commento.

I passi paralleli

Vengono riportati a margine del testo biblico i principali passi paralleli, cioè quei versetti biblici in cui ricorre lo stesso tema, o si parla del medesimo personaggio, ovvero ritornano parole o espressioni particolarmente significative della rivelazione biblica.

Il commento

Il commento è pensato per persone di media cultura, e si mantiene nell'ambito dell'interpretazione storico-teologica del testo.

Normalmente ogni brano o unità letteraria viene presentata brevemente nel suo contenuto o struttura; quindi vengono spiegati i singoli versetti o termini o espressioni che richiedono una delucidazione.

Appaiono qua e là alcune note fuori commento, con l'intenzione di puntualizzare specifici problemi di storia o di teologia biblica.

Collaboratori

Ideazione: Giacomo Alberione fondatore della Società San Paolo

Coordinamento e realizzazione: Antonio Girlanda S.S.P.

Comitato scientifico: Giuseppe Bernini S.J., Carlo Maria Martini S.J., mons. Pietro Rossano, Adalberto Sisti O.F.M., Stefano Virgulin

Note
  1. Presentazione dell'editore, p. VII del I vol. dell'edizione in quattro volumi.
  2. Tale traduzione si differenzia dalla traduzione ufficiale della Conferenza Episcopale Italiana, la quale si prefigge tra i suoi scopi la bellezza e coerenza linguistica necessarie per l'uso liturgico.
Voci correlate
Firma documento.png

Il contenuto di questa voce è stato firmato il giorno 11 dicembre 2010 da don Paolo Benvenuto, baccelliere in Teologia.

Il firmatario ne garantisce la correttezza, la scientificità, l'equilibrio delle sue parti.

Suggerimenti



Poni il mouse qui sopra per vedere i contributori di questa voce.